MARILAH KITA BELAJAR BAHASA KELATE….

Bagi orang K.L mungkin lucu & agak pelik.Bagi Orang Kelate bahasanya unik. Setuju tak? ambik mano tuh?
UTK REFRESH BALIK… takut2 ado hok tok ingat doh…… maklumlah duk lluar lamo….. kalu balik kappong tok la malu
Vocabulary :
Bokbong – spesis musang
Ttuyup – pepatung
Pok Kor – spesis mengkarung
Ike Kkhonge – ikan cencaru
Gelenyar, Gletah – mengenyam, getik
saksoba – Absorber
Supik Gelenyar/supik rhokrhak – plastik bag (yang nipis tu.)
Buah Topoh = buah epal (diambil dr perkataan Arab “tuffah” = epal)
mokte = rambutan
kuk/kok = sekeh
njja = tendang
x cakno = x hirau
nyaknyo = kesian
bbaloh = kelahi
Ggaduh = nak cepat (double `G’ means sabdu))
debe = berani gilerr
Bekwoh = kenduri (mungkin berasal dari big work)
Tohok = buang
rhukah = panjat
Ghohok = susah, payah
hungga = lari (bkn hungga bungga ekk)
cuwoh = curah
getek/etek = juga
tepoh = langgar
tubik = keluar
SIAK DUK GGOBAR = Jangan risau.. Don’t worry, be happy!!!
IDAK KO = cuma
WAK GGOGHI = Bagi memulakan sesuatu.. to start with.(biase nyer dlm urusan perniagaan)
DEKPONG GAK EH = Kalau ya pun
Jjughuh = baik (jjughuh budok tu = baik budak tu)
Kelaghing = kesat/not smooth (kulit kelaghing = skin not smooth enough)
belengas = melekit
klikpah klikpah = terpinga pinga
lipotey = x tetap duduk
nneting = melantun
Kelantan + English?? = “Kelantalish”
Contoh:
POZEK (deposit),
RIZAT (1.result (keputusan), 2. reserve (pemain simpanan)
NNEJA (manager),
ISTEK (estate),
SUWIH (switch),
MERKET (market), dll…
BOKK (book)
rhoba (rubber) pemadam
Kata penguat dlm bahaso Klate pun boleh tahan menarik:
manis LLETING
masin PPEGHAK
pahit LLEPE
mase PPUGHIK
tawar EBER
putih SSUEH
hite LLEGE
biru KKETU
kuning NNEHE
kenye BBONYAH
comel LLOTE
gemuk DDEBOK
busuk BANGA
hapok KOHONG
nnakut/penakut apah
cerhoh/cerah jheriloh
jatuh celabok
kuca hanya (suara mengidung sedikit)
Ada beberapa “bunga bahasa” dalam loghat kelantan yang unik..
Antaranya:
YAK = lebih kurang “opocot!!!” atau “oops!!”
DEH? = memohon restu atau persetujuan. ..lebih kurang “OK?”,
GAK = lebih kurang “habis tu..” atau “so..”
PAH? = lebih kurang “GAK”
HO(bunyi naik ke hidung sikit ) = “ya lah..” atau “yes”
DOCK? = lebih kurang “bukan?”, “betul tak?” atau “isn’t it?”
LAMOKE = nanti kan
Seperkara lagi, ada diantara perkataan dalam penggunaan biasa loghat Kelantan dianggap TABOO dalam loghat yang lain, atau sekurang-kurangnya tak manis didengar pengertiannya di dalam loghat tempat lain…Yang popular digunakan antaranya:
CEBOCK : kita maksudkan ‘cedok’, selalunya untuk cecair, mencedok air. Banyak tempat sebelah pantai barat membawa maksud “basuh b***k” (istinja).
PPATAK : kita maksudkan ‘paling bawah’. Mencarut bagi mereka…
JEBO : kita maksudkan ‘botol’ (kurang popular sebenarnya, tapi org tua-tua masih guna perkataan ni..) Kalau silap dengar, lain maksudnya.
NYOR KOTER : kita maksudkan “kelapa tua yang kering tak berair” (ingat slogan CAWAT KOTE?) di kebanyakan tempat, ianya mencarut juga!!
TTINO : kita maksudkan ‘perempuan’ tapi bila sebut BETINA, ramai yang marah.(begitu juga JATE…)
AIR TUAK : kita minum di bulan puasa, buat berbuka!!! Bagi orang luar, TUAK adalah Haram (sama taraf dengan TODI & ARAK…) Yang fresh & manis tu dipanggil NIRA.
NNATE : kadangkala “simbol” kemesraan antara kawan. cuba direct translate jadi BINATANG… Boleh bergaduh nanti…
SUKU SAKAT : bagi kita, bermaksud “tidak kena mengena”, bagi org KL, ia bermaksud “kaum kerabat” contradict betul!!! spt gak perkataan bujang (buje) membawa erti janda kalu di Kelantan.
SIA = sembuh
Biasanya perkataan yang berakhir dengan ‘an’, ‘am’, ‘ang’ diganti dengan `e’. cth :
Jangan = jange
Lengan = lenge
ayam = aye
Geran = gere,
Pisang = pise
Malam = male BUT NEVER NEVER & NEVER apply this formula on words like pelam (mangga) & pelan. (nanti jd lain lak.)
Akhir sekali, peranan “SABDU” dalam loghat Kelantan. Begitu besar dan boleh membezakan langit dengan bumi. Sekadar contoh, tanpa ‘sabdu’ orang boleh patah gigi kerana MAKAN KANTIN, sepatutnya disebut MAKE KKETENG (eating at the canteen)!!!
Atau salah faham antara TAK PAKAI (not wearing) dengan TOK PPAKA (useless). Atau keliru diantara KECEK(‘ngenen’ ) dengan KKECEK (bercakap) dan juga banyak di ringkaskan pecakapan sprt :make kkeda (makan di kedai) maye ssejid (sembahyang di masjid)tido lluar(tidur di luar)
so itu la tutorial kite ttg bhs kelantan..(kalu nk himpun bnyk lg)

14 thoughts on “MARILAH KITA BELAJAR BAHASA KELATE….

  1. Bagus info di blog ni….mungkin 'ore klate' sendiri pun tak perasan yg byk lg perkataan-perkataan atau loghat kelantan yg belum biasa mereka gunakan sebelum ini…

  2. heheh ambo banyokk perkatae'2 Kelate hok tok berapo tahu. Sbbnyo jare2 dok guno. Kalu ore2 tuo kecek, terngango jah tok pehe.

  3. Salam,
    Bagusssss demo. Wat entri banyok2 pasal bahasa kelate ni baguh jugak tu…kita buleh wak jadi bahasa kebangsaan tak lama lagi. Setuju dak?

  4. Semalam beli kuih jalur emas dengan tahi itik kat pasar dato' keramat. Rasa sungguh menghampakan. kalau dulu sesuap tu dah muak telan sebab manis sangat. Yang semalam? Tawar ya rabbi. Macam tak letak gula. Padahal satu kuih tu RM1.70 dan 70sen masing-masing. Kut ya pun nak jimat gula atau mengamalkan gaya hidup sihat, bukan pada kuih tradisional yang memang rasanya telah berkurun begitu.

  5. bahasa kelantan ni macam bahasa arab dia takde bunyi huruf R.
    tempat yg ada huruf R bunyi bacanya akan jadi bunyi huruf arab iaitu huruf غ
    http://en.wikipedia.org/wiki/Ghain

    sikit komen saya 2 perkataan ni different meaning tapi similar usage.
    IDAK KO dgn SOH KO

    IDAK KO bermaksud:
    1.cuma/sekadar
    2.bukan sahaja/bukan sekadar

    SOH KO bermaksud:
    1.apatah lagi

    tapi hati2 IDAK KO dgn SOH KO ni perkataan tatabahasa(grammar) kelantan kalau salah guna nanti jadi pelik hancur org tak paham. maksud dia bertentangan dengan perkataan NEVERTHELESS dgn NONETHELESS, walaupun bertentangan maksud, tapi syarat gunanya hampir sama macam perkataan NEVERTHELESS dgn NONETHELESS iaitu haram digunakan dalam ayat yg takde koma!
    TETAPI… ada pengecualian, IDAK KO boleh digunakan dalam ayat tanpa koma jika sekadar nak ganti perkataan “cuma/sekadar”.

    CONTOH PENGGUNAAN:

    1.apatah lagi:
    sewa rumah pun tak mampu, apatah lagi nak beli rumah.

    sewo rumoh po takdok pitih, SOH KO nok beli rumoh.
    SOH KO nok beli rumoh, sewo rumoh po takdok pitih.

    2.bukan sahaja/bukan sekadar:
    rumah ni bukan sahaja/bukan sekadar buruk je, harganya pun mahal gila.
    rumoh ni IDAK KO buruk jah/joh, rego po maha gilo.

    bukan sahaja/bukan sekadar muka je hodoh, perangai pun jahat.
    IDAK KO muko jah/joh huduh, peranga po huduh.

    budak ni bukan sahaja/bukan sekadar berkawan je dengan orang tu, malah bercinta pulak dengan dia!
    budok ni IDAK KO saiey jah/joh denge ore tu, tapi gewe pulok denge dio!

    3.cuma/sekadar:
    [haa cuma/sekadar ni kena hati-hati sikit tengok keadaan ayatlah jangan sesedap rasa je nak ganti dengan perkataan IDAK KO. sama jugak dengan perkataan almost jangan sesedap rasa je guna.]

    kami cuma/sekadar berkawan{ayat ni tak boleh letak idak ko, kita hanya boleh letak cumo sahaja utk gantikan cuma/sekadar.

    pagi-pagi waktu segar ni siapkan yang bahagian susah dulu bila malam waktu mengantuk nanti cuma/sekadar siapkan yang bahagian senang aje.
    pagi-pagi taing segar ni siak hok alik susoh dulu bilo male taing ngatuk nati IDAK KO siak hok alik sene jah/joh.

    LOL berbalik pada perkataan almost yg saya tersebut kat atas tu.
    almost ni hanya boleh digunakan melibatkan progression masa atau quantity sahaja. contoh:

    almost done{betul sebab progression
    almost finish{betul sebab progression
    almost all {betul sebab quantity
    almost any{betul sebab quantity

    penggunaan salah:
    almost kill{salah sbb bukan progression@quantity
    almost accident{salah sbb bukan progression@quantity
    almost caught{salah sbb bukan progression@quantity
    almost vomit{salah sbb bukan progression@quantity

    sebaliknya penggunaan betul:
    nearly kill
    nearly accident
    nearly caught
    nearly vomit

    http://hubpages.com/hub/Ten-Rules-of-Grammar-Everyone-Should-Know

  6. waalaikumussalam,

    tq sbb komen. memang le u kena belajar dialek kelate sbb mana2 pun pasti akan jumpa org kelate. InsyaAllah, akan jumpa la jodoh dgn awang kelantan tu nanti….

  7. salam dinie40, terima kasih. sy akan memuatkan info2 terkini dari masa ke semasa. InsyaAllah. Selamat berpuasa n bersahur…

  8. sy pun kdg2 fed up dgn org yg menjual di psr ramadan ni…biz setahun sekali. pasti jual lauk atau kuih spt nak bagi ko kucing. bukannya murah benda2 tu. kalu beli pun sy beli lauk yg dimasak di situ gak…baru confirm segar.

  9. salam cik ct, terima kasih byk2 diatas penjelasan yg panjang lebar tu. kalu ptg khamis kul 5.30 ada rancangan belajar istilah lama dialek kelate di radio kelantan. kalu dok lluar boleh dgr di internet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s